耿纪永
博士、教授、院长
博士、教授、院长
办公电话: | 电子邮件: jygeng@bjtu.edu.cn |
通讯地址: | 邮编:100044 |
上海外国语大学英美文学博士
美国加州大学戴维斯分校博士后
现任北京交通大学“卓越百人”教授、博士生导师,语言与传播学院院长;曾任同济大学比较文学与跨文化研究中心主任,外国语学院党委副书记兼纪委书记等,教授、博士生导师,美国加州大学伯克利分校访问教授,加州大学戴维斯分校博士后,上海市浦江人才;兼任中国翻译协会理事、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究分会常务理事、上海市外文学会常务理事、上海市外国文学学会理事、教育部评估中心和教育部学位中心评审专家、国家社科基金和教育部人文社科基金项目评审专家等。
主要研究方向包括翻译与国际传播、比较文学译介学、跨文化生态批评等。
国家社科基金项目2项
教育部人文社科基金项目3项
上海市哲学社会科学规划项目1项
上海市教委科研创新重点项目1项
上海市浦江人才计划项目1项
国家级新文科研究与改革实践项目1项
为博士生开设“比较文学与翻译研究”、“当代美国诗歌(生态诗)研究”等课程;
为硕士生开设“中西翻译史”、“美国诗歌”、“英美现代主义”等课程;
为本科生开设“英汉互译”、“英国文学史”、“美国文学史”、“英语诗歌”、“高级英语”等课程
1. “What can translation do for the endangered earth—An overview of ecocritical translation studies,” TRAMES 28.1(2024). (SSCI, A&HCI,通讯作者)
2. 习近平生态文明思想国际传播的价值向度、叙事话语与实践指向,《生态文明研究》2024年第3期(CSSCI,一作)
3. 建构以读者接受为中心的翻译文学史,《翻译史论丛》2024年第1期(AMI入库,一作)
4. 威廉斯:本土·生态·中国,《社会科学报》2024-4-18,第8版(独著)
5. 《易经》英译本在海外的传播与接受效果研究,《中国文化研究》2024年第2期(CSSCI扩展,一作)
6. 为重塑世界文化格局贡献比较文学力量,《中国比较文学》2023年第4期(CSSCI,独著)
7. 从(后)现代到新保守主义:论郑敏新时期诗学与译诗的互动,《现代中国文化与文学》2023年第3期(CSSCI,独著)
8. “人类世”时代生态批评价值的新探索,《当代外国文学》2023年第3期(CSSCI,一作)
9. “Medio-translatology: Concepts and Applications,” Critical Arts: South-North Cultural and Media Studies 36.5-6 (2022)(SSCI, A&HCI,通讯作者)
10. “Translation of Charles Baudelaire in China from 1949 to 1976,” Medio-translatology: Concepts and Applications, Singapore: Springer, 2022.(独著)
11. “A History of Publication and Traveling of English-translated Contemporary Chinese Literature,” World Literature Studies 13.3 (2021). (A&HCI,通讯作者)
12. 翻译文学史研究中的方法论意识,《中国比较文学》2021年第1期(CSSCI,一作)
13. 《英语世界中国现代文学研究综论》评述,《国际汉学》2021年第3期(CSSCI,一作)
14. 王红公汉诗英译的生态批评,《中国文化研究》2021年第1期(CSSCI扩展,通讯作者,一作为本人博士生)
15. 论王红公汉诗英译的生态诗学建构,《复旦外国语言文学论丛》2021年春季号(CSSCI,一作)
16. “A Review of Translation and Modern China,” Target 32.3 (2020).(SSCI, A&HCI,一作)
17. Translation through a Zen Mind: Sam Hamill’s Translation of Li Bai’s “Du Zuo Jing Ting Shan”, Journal of Global Buddhism 21 (2020).(一作)
18. 新翻译理论何为?,《中国比较文学》2019年第2期(CSSCI,一作)
19. 方梦之译学思想再探,《上海翻译》2019年第6期(CSSCI,通讯作者,一作为本人博士生)
20. 威廉•卡洛斯•威廉斯的生态诗歌与道禅思想,《复旦外国语言文学论丛》2019年秋季号(CSSCI,一作)
21. 当代美国文学中的寒山与寒山诗,《英美文学研究论丛》2019年第2期(CSSCI,独著)
22. 论波德莱尔在1949-1976年间中国的译介,《复旦外国语言文学论丛》2018年秋季号(CSSCI,独著)
23. 论加里·斯奈德《当下》的诗学空间,《复旦外国语言文学论丛》2018年春季号(CSSCI,一作)
24. 论王红公的生态哲学与佛禅思想,《同济大学学报》(社科版)2015年第1期(CSSCI,独著)
25. 诗学观念与翻译操纵:袁可嘉的“中国式现代主义”与叶芝译介,《南京师范大学文学院学报》2014年第3期(CSSCI扩展,一作)
26. 论W.S.默温的生态诗与佛禅,《外国文学研究》2012年第5期(A&HCI,CSSCI,一作)
27. 论斯奈德的生态区域主义与佛禅,《同济大学学报》(社科版)2012年第4期(CSSCI,独著)
28. 远游的寒山:英译第一首寒山诗,《中国比较文学》2012年第2期(人大复印资料《外国文学研究》2012年第8期全文转载)(CSSCI,独著)
29. 论施蛰存的欧美现代派诗歌翻译,《同济大学学报》(社科版)2011年第4期(CSSCI,独著)
30. 中国禅与美国文学的新境界,《中国比较文学》2010年第3期(人大复印资料《外国文学研究》2011年第2期全文转载)(CSSCI,独著)
31. 从生态意识看20世纪美国自然诗的流变,《国外文学》2010年第2期(CSSCI,独著)
32. 《现代》、翻译与文学现代性,《同济大学学报》(社科版)2009年第2期(CSSCI,独著)
33. 翻译与生态思想——重读斯奈德译寒山诗,《同济大学学报》(社科版)2007年第1期(CSSCI,独著)
34. 陌生与熟悉之间:哈罗德·品特在中国,《戏剧—中央戏剧学院学报》2006年第4期(CSSCI,一作)
35. 道非道:美国垮掉派诗人与佛禅,《解放军外国语学院学报》2006年第3期(CSSCI,独著)
36. 知音少,弦断有谁听——早期福克纳研究及其在中国,《同济大学学报》(社科版)2006年第2期(CSSCI,独著)
37. 英美意象派诗歌在20世纪30年代中国的译介,《同济大学学报》(社科版)2005年第1期(CSSCI,独著)
38. 欧美象征派诗歌翻译与30年代中国现代派诗歌创作,《中国比较文学》2001年第1期(CSSCI,独著)
39. 论罗伯特·勃莱诗歌中的生态共生与正义——兼谈其与道禅生态观的契合,《华东外语论坛》2017年(一作、获华东六省一市外语论坛优秀论文一等奖)
40. 为濒危的世界翻译:生态批评视域下斯奈德唐诗英译研究的价值和意义,《当代外语研究》2018年第3期(独著)
41. 当代美国“寒山诗”的书写特征,《中国社会科学报》2018年5月21日(独著)
42. 当代美国生态诗人的东方转向,《中国社会科学报》2015年10月19日(独著)
43. 罗伯特·勃莱的深层意象与生态意识,《绵阳师范学院学报》2014年第6期(一作)
44. 文学翻译与文化过滤——论叶芝在现代中国的译介,《上海理工大学学报》(社科版)2013年第2期(一作)
45. 失败的操控:袁可嘉20世纪60年代对英美现代派诗歌的译介,《东方翻译》2012年第3期(独著)
46. 从三种期刊看欧美象征主义诗歌在中国的早期译介,《上海理工大学学报》(社科版)2006年第3期(独著)
47. 美国诗人斯奈德的禅学因缘,《天津外国语学院学报》2005年第6期(第二作者)
1. 专著《中国20世纪欧美现代主义诗歌译介史论》,北京:中国人民大学出版社,2023年
2. 专著《生态诗歌与文化融合》,上海:同济大学出版社,2012年
3. 编著《美国缪斯:诗与诗论》,上海:同济大学出版社,2016年
4. 参编《美国文学大辞典》,北京:商务印书馆,2015年
5. 参编《美国文学辞典:作家与作品》,上海:复旦大学出版社,2005年
上海市浦江人才
兼任中国翻译协会理事、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究分会常务理事、上海市外文学会常务理事、上海市外国文学学会理事、国家社科基金和教育部人文社科基金项目评审专家、教育部评估中心和教育部学位中心评审专家等。兼任校学术委员会委员、《北京交通大学学报》(社科版)编委等。